Di Jepang, ilahar maké gelar kahormatan sanggeus ngaran jalma. Nu ilahar dipaké nyaéta san, nu hartina "Mr.", "Mrs.", jeung "Ms." Dina Basa Jepang, Mr. Tanaka sarua jeung Tanaka-san. Gelar ilahar séjénna, sama, sensei, kun jeung chan. Gelar ieu disimpen sanggeus ngaranna, teu ilahar dipaké mun nyebut ngaranna sorangan.

Pamakean édit

Pamakéan gelar nu bener penting kacida di Jepang. Dina kaayaan nu ilahar, maké gelar basa ngageroan, disebut yobisute (呼び捨て?) (sacara literatur, "ngageroan jeung ngeureunkeun gelar") dianggap kalakuan nu goreng.

Sanajan gelar ilaharna dipaké ku nambahkeun kana ngaran, aya ogé sababaraha iwal. Gelar teu ilahar dipaké lamun ngobrol ngeunaan anggota kulawarga atawa anggota séjénna dina "jero-grup" ka batur nu aya di luar grup. Di jero grup saperti di parusahaan, anggota maké gelar san keur sasama anggota. Sedengkeun lamun ngobrol jeung batur nu di luar parusahaan, maranéhna teu maké gelar keur ngarujuk ka babaturanna. Ieu ogé dipaké sanajan keur ka atasan. Contona, resepsionis, lamun ngobrol jeung pingpinan, pasti bakal maké gelar saperti shachō atawa Maeda-sama; sanajan kitu, ngarujuk pingpinan keur ngobrol jeung urang luar, resepsionis nu sarua bakal nyederhanakeun ngarujuk ka présidén Maeda nyaéta Maeda, teu maké gelar nanaon. Gelar kahormatan ogé ilaharna teu dipaké lamun dumasar kana gambaran sajarah, sanajan gelar hadiah, saperti gelar militer, sanajan kadang-kadang ogé dipaké.

Gelar kahormatan umum édit

San édit

San (さん?) nu pangilaharna dipaké, dipaké keur nu saluareun lingkungan sosial, contona, lain anggota kulawarga. San dipaké keur nunjukkeun status nu séjén saperti nu ditempo di handap ieu.

San ilaharna ditarjamahkeun salaku "Bapa", "Ibu", "Eneng", jeung salian ti eta. San ogé dipaké keur kombinasi ngaran nu dituju, upamana nu dagang buku digeroan ku honya-san "Bapa tukang buku", sarta toko daging digeroan nikuya-san "Bapa tukang daging".

Kun édit

Kun (?) nyaéta gelar teu resmi sarta nu boga hubungan deukeut tur ilahar dipaké keur lalaki. Ieu dipaké ku nu leuwih kolot ka nu leuwih ngora, kadangkala dipaké ogé keur nu sapantar, sarta ku saha waé keur ngageroan budak lalaki. Di parusahaan, kadangkala dipaké ogé ka awewe ku lalaki nu statusna leuwih senior, sarta dipaké ogé keur sato jalu.

Chan édit

Chan (ちゃん?) nyaéta ahiran hypocoristic, dipaké keur ngageroan budak, sato, atawa nu geus wawuh ti budak kénéh. Chan dipaké ka kolot keur nu teu wawuh ti mimiti budak nembongkeun karaketan hubungan, kuran dipaké keur awewe tinimbang lalaki. Nambahkeun chan kana modifikasi aturan leuwih ngaraketkeun tinimbang nambahan kana bentuk ngaran aslina.

Chan dipaké ogé keur gelar artis. Upamana, Arnold Schwarzenegger dibéré ngaran Shuwa chan dina Basa Jepang. Sanajan sacara tradisional gelar teu dipaké keur dirina, sababaraha budak awewe ngabiasakeun manéh nyebut ngaranna keur jalma katilu maké chan. Contona, budak awewe ngaran Maki nyebut dirina Maki-chan tinimbang maké sebutan keur jalma kahiji saperti abdi. Chan dipaké ogé keur ngaran sato sarta nunjukkeun sato, saperti usagi-chan (kelenci+chan).

Dina cara nu ampir sarua yén chan versi séjén tina san, aya deui chama keur sama, dipaké keur nu leuwih kolot. Variasi nu teu standar tina chan nyaéta chin (ちん?), jeung tan (たん?). Nu panungtung ahiran nu kawentar keur ngaran artistik dina bor imej Basa Jepang nu mangrupa karakter awewe, ilaharna saperti cosplay, tur digambarkeun dina obyek animasi atawa produk nu kawentar. Bagéan heureuy di ngajalmakeun asalna tina sacara jalma nu lucu kana karakter (lolobana satir) sarta dipaké keur rupa-rupa mesin, obyek atawa tempat nu endah.

Conto nu kawentar nyaéta OS-tan (nembongkeun sistim operasi komputer) sarta Bisuke-tan (nembongkeun biskuit KFC). Sababaraha karakter saperti Bincho-tan nyaéta maskot sababara parusahaan.

Dina media Basa Jepang chan dipaké keur barudak awewe TK sarta kadangkala barudak awewe sakola dasar.

Senpai jeung kōhai édit

Senpai (先輩?) dipaké ku pelajar keur nunjukkeun atawa nembongkeun ka saluhureunna di lingkungan sakola atawa akademik, olahraga sarta dina kahirupan usaha keur ka jabatan nu leuwih luhur. Kōhai (後輩?) sabalikna tina sempai, dipaké keur nunjukkeun nu sahandapeun.

Sensei édit

Sensei (先生?) (asalna tina Basa Mandarin Chinese xiān shēng, hartina Mister) dipaké keur nunjukkeun atawa nujul ka guru, profesi praktisi saperti dokter jeung ahli hukum, politikus jeung séjénna.

Tempo ogé édit