Konten dihapus Konten ditambahkan
Budhi (obrolan | kontribusi)
Budhi (obrolan | kontribusi)
Baris ka-89:
Sanajan Jepang make ''[[Heavenly stems]]'' keur rengking salian ti angka Cina jeung Arab saperti oge hurup Latin, iroha dipake keur nganomeran kapal selam Angkatan Laut Jepang salila Perang Dunia Kadua. Sakabeh kapal selam ''penjelajah jauh'' ditandaan ku huruf "I" (e.g., upamana kapal selam panggedena "I400"), kapal selam jarak deukeut dimitian ku "Ro", sarta kapal selam latih atawa leutik ditandaan ku "Ha".
 
==OriginAsli==
 
AuthorshipPangarang issacara traditionallytradisional ascribeddina to thejaman Heian erasajarah JapaneseJepang asalna nyaeta pendeta [[Buddhism|BuddhistBuddha]] priest andsarta ''scholar'' [[Kukai|Kūkai]] (空海) ([[774]]–[[835]]). HoweverSanajan, thismasih isaya unlikelykacangcayaan assabab itmanehna isdina believedwaktu thatharita inmisahkeun his time there were separatesora ''e'' sounds inkana thekolom ''a'' andjeung ''ya'' columnsdina of thetabel [[kana]] table. The え (''e'') abovediluhur wouldkudu have been pronounceddibaca ''ye'', makingnyababkeun theieu ''pangram'' teu incompletelengkep.
 
ItBisa isdisebutkeun said that theyen ''iroha'' is a transformation of thesengarupakeun versesversi intransformasi thetina ''[[Nirvana Sutra]]'':
 
:諸行無常
Baris ka-100:
:寂滅為楽
 
nu diterjemahkeun kana Basa Sunda (bebas)
which translates into
 
:''Sagala nu aya taya nu abadi''
:''That everything is [[impermanence|impermanent]]''
:''Aya nu lahir aya nu maot.''
:''Is the way all things come into and go out of existence.''
:''Sakabehna lumangsung darma wawayangan''
:''It is when these processes are over''
:''ThatKeur wenuju seekabagjaan trueabadi happiness indi [[nirvana|sorga]].''
 
Tulisan Basa Jepang di luhur dibacana
The above in Japanese is read
 
:''Shogyōmujō''
Baris ka-113:
:''Shōmetsumetsui''
:''Jakumetsuiraku'' .
 
-->
==Tempo oge==