Romanisasi aksara Jepang: Béda antarrépisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
Budhi (obrolan | kontribusi) |
Budhi (obrolan | kontribusi) |
||
Baris ka-59:
*''Cchi'' keur っち (Hepburn ''tchi'') jeung nu sejenna. Ieu ''wāpuro rōmaji'', tapi remen dipake ku sabab alesan gaya lamun dipake keur nulis ngaran pondok (contona, あきこ ''Akiko'' jadi あっちゃん ''Acchan'' tinimbang ''Atchan'').
*''La'' keur ら (Hepburn ''ra'') jeung saterusna. Konsonan Basa Jepang /r/ ngabogaan sora (IPA {{IPA|[ɽ]}}) nu deukeut tapi teu sarua, boh dina Basa Inggris "r" jeung "l". "R" jeung "l" duanana [[Transcribing English to Japanese|ditranskripsi kana Basa Jepang]] make Basa Jepang /r/. Contona "l" dina romanisasi Basa Jepang boneka budak リカ, diromanisasi jadi ''Licca''.
*''Na''
*''Nn''
===Vowel panjang===
|