Konten dihapus Konten ditambahkan
Tidak ada ringkasan suntingan
Tidak ada ringkasan suntingan
Baris ka-1:
[[Gambar:PregnantWoman.jpg|thumb|200px|right| Loba kapamalian anu teu meunang dilagar ku awéwé anu keur kakandungan]]
 
'''Pamali''' nya(ᮕᮙᮜᮤ) étanyaéta larangan sepuh urang anu maksudna teu meunang ngalakukeun hiji pagawéan lantaran sok aya matakna, upamana lalaki teu meunang nyekel [[asiwung]], matak peluh; teu meunang ngomé [[béas]], bisi dijual ka toa; nu keur reuneuh teu meunag ngadahar [[intip]], bisi bali orok kaluarna hésé; nu keur reuneuh teu meunang ngadahar [[tutut]], bisi tunduh dina waktu keur ngalahirkeun. Dina kamus ieu, kecap pamali dipatalikeun jeung kecap pahing, buyut, kapamalian, palangan, pantrang, jeung cadu<ref name="Danadibrata">Panitia Penerbitan Kamus Basa Sunda. 2006. ''Kamus Basa Sunda R.A. Danadibrata'''. Bandung: Kiblat.</ref>
 
 
Baris ka-7:
Kecap pamali aya dina naskah [[Sanghyang Siksa Kanda Ng Karesian]]<ref name="atja">Saleh Danasasmita, Spk. 1987. ''Sewaka Darma, Sanghyang Siksa Kandang Karesian, Amanat Galunggung, Transkripsi dan Terjemahan''. Bandung: Sundanologi.</ref>:
 
''(Carek) sanghyang siksa, ngising ma tujuh lengkah ti jalan, kiih ma tilu lengkah ti jalan. Boa mo nemu picarekeun sakalih ja urang nyaho di ulah pamali.''<ref name="atja"></ref> 'Kaulah ma duka, pamali ma paeh, deung jeungjeueung gagawar, pucuk tambalung, sugan tampyan dalem, kandang larang(an), bale larangan''<ref name="atja"></ref>.
 
Kecap pamali kaunggel ogé dina [[carita pantun]] Badak Pamalang<ref name="Ajip">Rosidi, Ajip. 1971. ''Carita Pantun Badak Pamalang''. Bandung: Proyek Penelitian Pantun Folklore Sunda.</ref>: