Iroha: Béda antarrépisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
m Ngarapihkeun éjahan, replaced: oge → ogé (3), nyaeta → nyaéta (3), make → maké (4), ngarupakeun → mangrupa (3), yen → yén , dipake → dipaké (8), ea → éa (2), Kusabab → ku sabab, kabeh → kabéh |
m Ngarapihkeun éjahan, replaced: dipake → dipaké, bebas → bébas (2) |
||
Baris ka-31:
Sajak ngabogaan stuktur ulangan 7-5-suku kata.
Terjemahan dina Basa Sunda (
:''Saperti kembang nu endah tapi pasti bakal mugurun,''
Baris ka-66:
==Cara make==
Dina iroha unggal [[kana]] dipaké persis sakali, iwal ti ん [-n], nu ditambahkeun dina suku kata saterusna. Dumasar kana alesan ieu, sajak ieu remen dipaké keur nyusun kana nepi ka reformasi [[Meiji era|era Meiji]] dina abad ka-19. Ti era eta, sistim susunan ''[[gojūon]]'' (五十音, hartina "lima puluh sora") mangrupa sistim nu ilahar
Iroha masih dipaké dina kahirupan masyarakat Jepang kiwari. Contona, dipaké dina nomer tempat diuk di bioskop, sarta di pangluhurna diagram kaulinan Go ([[kifu]]) ti katuhu ka kenca, saperti dina [[The Master of Go|Meijin]] [[Yasunari Kawabata]]. Dina musik, [[note|not]] dina unggal [[octave|oktaf]] dingaranan i ro ha ni ho he to, ditulis maké [[katakana]].
Baris ka-99:
:寂滅為楽
Tarjamahan dina Basa Sunda (
:''Kahirupan taya nu langgeng''
|