Terjemahan: Béda antarrépisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Apa
Tag: Gagantian Dikembalikan Édit visual Éditan sélular Éditan wéb HP
m Malikkeun éditan 114.5.254.63, diganti deui ka vérsi ahir ku Ilhambot
Tag: Pengembalian
 
Baris ka-1:
'''Terjemahan''' téh nyaéta karya hasil nerjemahkeun tina basa séjén.<ref name=":0">{{Cite book|title=kamus Istilah Sastra Sunda|last=Iskandarwassid|first=|publisher=Geger Sunten|year=2015|isbn=978-602-7785-78-6|location=Bandung|pages=}}</ref> Istilah sejen na nyaéta alih basa.<ref name=":0" /> Terjemahan karya [[sastra]] biasana diusahakeun sangkan papak pisan jeung aslina.<ref name=":0" /> Lian ti mertahankeun segi-segi séjénna.<ref name=":0" /> Anu diutamakeun téh segi basana (gaya basa, pilihan kecap, ungkara, jsté) jeung kualitas [[senina]].<ref name=":0" /> Ajip Rosidi (kurang leuwih taun 80-an) kungsi midangkeun artikel nu nétélakeun yén tarjamahan téh kudu "geulis" jeung "satia"maksud kaéndahanana kudu bisa kapindahkeun, satia maksudna ulah méngpar tina rakitan wacana sumber.<ref name=":0" />
Apa
 
== Rujukan ==