Lagu Kabangsaan Apganistan (basa Pastun: ملی سرود - Milli Surood"; basa Pérsia: سرود ملی - "Surood-e Milli") diadopsi jeung dibéwarakeun sacara resmi dina Méi 2006.[1][2] Dumasar kana pasal 20 ti Konstitusi Apganistan, "Lagu kabangsaan Apganistan kedah maké basa Pastun jeung nyebutkeun "Gusti Maha Ageung" ogé jeung ngaran-ngaran étnisitas di Apganistan."[3] Rumpakana dikarang ku Abdul Bari Jahani jeung musikan ku komposer, Babrak Wassa.

Pastun: ملی سرود
Dari: سرود ملی
Pastun: Milli Surood
Dari: Surood-e Milli

Lagu kabangsaan Nasional
Afghanistan Apganistan

RumpakaAbdul Bari Jahani
MusikBabrak Wassa
Diadopsi2006
Diabur2012

Rumpaka jeung tarjamahan

édit
Lagu Kabangsaan Apganistan
Rumpaka basa Pastun Alih aksara Pastun Tarajamahan Dari Alih aksara
Stanza kahiji

دا وطن افغانستان دى
دا عزت د هر افغان دى
كور د سولې، كور د تورې
هر بچى يې قهرمان دى

Dā wait Afγānistān dai,
dā izat də har Afγān dai
Kor də sole, kor də ture,
har bačai ye qahramān dai

این کشور افغانستان است
این عزت هر افغان است
خانهٔ صلح، خانهٔ شمشیر
هر فرزندش قهرمان است

in keshvar afghanestan ast
in azt har afghan ast
khanéh saleh, khanéh shamshir
har farzandesh ghareman ast

Stanza kadua

دا وطن د ټولو كور دى
د بلوچو، د ازبكو
د پــښــتون او هزارهوو
د تركمنو، د تاجكو

Dā watan də ttolo kor dai,
də Baločo, də Uzbəko
Pax̌tun aw Hazārawo,
də Turkməno, də Tāǰəko

این کشور خانهٔ همه است
از بلوچ، از ازبک
از پشتون و هزاره
از ترکمن و تاجیک

in keshvar khanéh hame ast
az baloch, az uzbek
az pashtun o hazaraha
az turkmen o tajek

Stanza katilu

ور سره عرب، ګوجر دي
پاميريان، نورستانيان
براهوي دي، قزلباش دي
هم ايماق، هم پشايان

Wər sara Arəb, Guǰər di,
Pāmiryān, Nuristānyān
Brāhuwi di, Qizilbāsh di,
ham Aymāq, ham Pašāyān

هم عرب و گوجر است
پامیری‌ها، نورستانی ها
براهویی است و قزلباش است
هم ایماق و پشٌه‌ای ها

ham arab o gujar ast
pamiriha, nuristanha
brahui ast o qizilbash ast
ham aimaq o pashai ha

Stanza kaopat

دا هيواد به تل ځلېږي
لكه لمر پر شنه آسمان
په سينې كې د آسيا به
لكه زړه وي جاويدان

Dā hiwād ba təl dzaleγ̌i,
ləka lmar pər šnə āsmān
Pə sine ke də Āsyā ba,
ləka zrrə wi ǰāwidān

این کشور همیشه تابان خواهد بود
مثل آفتاب در آسمان کبود
در سینهٔ آسیا
مثل قلب جاویدان

in keshvar hamishe taban khadé bood
mesl aftab dar aseman kabood
dar sinaٔ asia
mesl ghalb javidan

Stanza kalima

نوم د حق مو دى رهبر
وايو الله اكبر
وايو الله اكبر
وايو الله اكبر

Num də haq mo dai rahbar,
Wāyu Allāhu Akbar,
Wāyu Allāhu Akbar,
Wāyu Allāhu Akbar

نام حق است ما را رهبر
میگویم الله اکبر
میگویم الله اکبر
میگویم الله اکبر

nam haq ast ma ra rahbar
migoim allah o akbar
migoim allah o akbar
migoim allah o akbar

Réferénsi

édit