Wikipedia:Kotrétan

Wilujeung Sumping di kaca Kotrétan Wikipédia.

Keur pamaké anyar nu hayang nempo deui pesen wilujeng sumping, klik di dieu.
(Perhatosan: Éditan di kaca ieu henteu permanén. Ku sabab sipatna minangka kaca uji coba, kuncén bisa mupus hasil uji coba dina kaca ieu iraha waé)


Kotrétan


Dokuméntasi[tempo] [édit] [jujutan] [beresihan]

Citakan dwiaksara ieu pikeun artikel anu enggeus aya nu ditulis ngagunakeun aksara Latin jeung Sunda, citakan ieu kudu ditulis dina kaca anu maké tulisan latin.

Cara maké
  • {{dwiaksara}}: bisa nyambungkeun jeung kaca nu maké aksara Sunda, alamatna "/su". conto kaca "ciamis", bakal nyambung jeung kaca nu maké aksara sunda "ciamis/su"
  • {{dwiaksara| ᮎᮤᮃᮙᮤᮞ᮪ }}: atawa
    • {{dwiaksara| 1=ᮎᮤᮃᮙᮤᮞ᮪ }}: atawa
    • {{dwiaksara| su=ᮎᮤᮃᮙᮤᮞ᮪ }}: bisa nyambungkeun jeung kaca aksara Sunda, alamatna "ᮎᮤᮃᮙᮤᮞ᮪". Conto kaca "ciamis", bakal nyambung jeung kaca aksara sunda "ᮎᮤᮃᮙᮤᮞ᮪"


Citakan:Pamaké:Haikal FK 1705Édit

Aksara Latin
     
Dokuméntasi[tempo] [édit] [jujutan] [beresihan]

Citakan dwiaksara ieu pikeun artikel anu enggeus aya nu ditulis ngagunakeun aksara Latin jeung Sunda, citakan ieu kudu ditulis dina kaca anu maké tulisan latin.

Cara maké
  • {{dwiaksara}}: bisa nyambungkeun jeung kaca nu maké aksara Sunda, alamatna "/su". conto kaca "ciamis", bakal nyambung jeung kaca nu maké aksara sunda "ciamis/su"
  • {{dwiaksara| ᮎᮤᮃᮙᮤᮞ᮪ }}: atawa
    • {{dwiaksara| 1=ᮎᮤᮃᮙᮤᮞ᮪ }}: atawa
    • {{dwiaksara| su=ᮎᮤᮃᮙᮤᮞ᮪ }}: bisa nyambungkeun jeung kaca aksara Sunda, alamatna "ᮎᮤᮃᮙᮤᮞ᮪". Conto kaca "ciamis", bakal nyambung jeung kaca aksara sunda "ᮎᮤᮃᮙᮤᮞ᮪"


SSSSSSÉdit

Aksara Latin
     
Dokuméntasi[tempo] [édit] [jujutan] [beresihan]

Citakan dwiaksara ieu pikeun artikel anu enggeus aya nu ditulis ngagunakeun aksara Latin jeung Sunda, citakan ieu kudu ditulis dina kaca anu maké tulisan latin.

Cara maké
  • {{dwiaksara}}: bisa nyambungkeun jeung kaca nu maké aksara Sunda, alamatna "/su". conto kaca "ciamis", bakal nyambung jeung kaca nu maké aksara sunda "ciamis/su"
  • {{dwiaksara| ᮎᮤᮃᮙᮤᮞ᮪ }}: atawa
    • {{dwiaksara| 1=ᮎᮤᮃᮙᮤᮞ᮪ }}: atawa
    • {{dwiaksara| su=ᮎᮤᮃᮙᮤᮞ᮪ }}: bisa nyambungkeun jeung kaca aksara Sunda, alamatna "ᮎᮤᮃᮙᮤᮞ᮪". Conto kaca "ciamis", bakal nyambung jeung kaca aksara sunda "ᮎᮤᮃᮙᮤᮞ᮪"


Pamaké:Haikal FKÉdit

Alfabét Latin
     
Dokuméntasi[tempo] [édit] [jujutan] [beresihan]

Citakan dwiaksara ieu pikeun artikel anu enggeus aya nu ditulis ngagunakeun aksara Latin jeung Sunda, citakan ieu kudu ditulis dina kaca anu maké tulisan latin.

Cara maké
  • {{dwiaksara}}: bisa nyambungkeun jeung kaca nu maké aksara Sunda, alamatna "/su". conto kaca "ciamis", bakal nyambung jeung kaca nu maké aksara sunda "ciamis/su"
  • {{dwiaksara| ᮎᮤᮃᮙᮤᮞ᮪ }}: atawa
    • {{dwiaksara| 1=ᮎᮤᮃᮙᮤᮞ᮪ }}: atawa
    • {{dwiaksara| su=ᮎᮤᮃᮙᮤᮞ᮪ }}: bisa nyambungkeun jeung kaca aksara Sunda, alamatna "ᮎᮤᮃᮙᮤᮞ᮪". Conto kaca "ciamis", bakal nyambung jeung kaca aksara sunda "ᮎᮤᮃᮙᮤᮞ᮪"


Citakan:Pamaké:Haikal FK 1705Édit

Pamaké:Haikal FKÉdit

Alfabét Latin
     
Dokuméntasi[tempo] [édit] [jujutan] [beresihan]

Citakan dwiaksara ieu pikeun artikel anu enggeus aya nu ditulis ngagunakeun aksara Latin jeung Sunda, citakan ieu kudu ditulis dina kaca anu maké tulisan latin.

Cara maké
  • {{dwiaksara}}: bisa nyambungkeun jeung kaca nu maké aksara Sunda, alamatna "/su". conto kaca "ciamis", bakal nyambung jeung kaca nu maké aksara sunda "ciamis/su"
  • {{dwiaksara| ᮎᮤᮃᮙᮤᮞ᮪ }}: atawa
    • {{dwiaksara| 1=ᮎᮤᮃᮙᮤᮞ᮪ }}: atawa
    • {{dwiaksara| su=ᮎᮤᮃᮙᮤᮞ᮪ }}: bisa nyambungkeun jeung kaca aksara Sunda, alamatna "ᮎᮤᮃᮙᮤᮞ᮪". Conto kaca "ciamis", bakal nyambung jeung kaca aksara sunda "ᮎᮤᮃᮙᮤᮞ᮪"


Citakan:Infobox BasaÉdit

name of language #REQUIRED
native or a second additional name
image at top of info box. Use format "image name.png", without "file/image" or brackets.
Palapalan IPA pronunciation of the native name
Dibuat oleh name of language creator
Kaping dijieun date of estimate of number of speakers/signers (must start with a 4-digit year: see next)
Punahna basa date of extinction, or information about extinction; 'speakers' will not display
Kategori whatever you want to say; fam1–xx will not display
Aksara the writing system(s) used for the language by literate speakers
natural-language sources of a created language
Diatur ku regulatory body or language academy for the language
Kode-kode basa
ISO 639-1 the ISO 639-1 code for the language
ISO 639-2 the ISO 639-2 bibliographic code (B)  the ISO 639-2 terminological code (T)
ISO 639-3 either:
code of the first dialect (the 'iso3' field will not display if empty and this is included) ISO code of the first dialect (the 'iso3' field will not display if empty and this is included) — name of the first language dialect
code of the second dialect ISO code of the second dialect — name of the second language dialect
image at bottom of info box. Use format "image name.png", without "file/image" or brackets.

Citakan:Infobox Basa duaÉdit

Indonesian
Bahasa Indonesia
Dipaké di Indonesia

East Timor (as a "working language")

Kaping dijieun 2000
Jumlah panyatur 23 million
Rungkun basa Austronesia
Aksara Latin (Indonesian alphabet)
Status resmi
Basa resmi di Indonesia
Diatur ku Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kode-kode basa
ISO 639-1 id
ISO 639-2 ind
ISO 639-3 ind

Citakan:Sasasa SasasaÉdit

Citakan:Sasasa Sasasa

Citakan:NNNNÉdit

Indonesian
Bahasa Indonesia
Dipaké di Indonesia

East Timor (as a "working language")

Jumlah panyatur 23 million
Rungkun basa Austronesia
Aksara Latin (Indonesian alphabet)
Status resmi
Basa resmi di Indonesia
Diatur ku Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kode-kode basa
ISO 639-1 id
ISO 639-2 ind
ISO 639-3 ind

Basa TionghoaÉdit

colspan=3 style="text-align: center; font-size: 125%; font-weight: bold; color: black; background-color: Sino-Tibet" | Bahasa Tionghoa
colspan=3 style="text-align: center; font-weight: bold; color: black; background-color: Sino-Tibet" | 汉语/漢語 atau 中文
Hànyǔ atau Zhōngwén
Hanyu trad simp.svg
Dipaké di Tiongkok Daratan, Taiwan, Singapura, Malaysia, Amerika Serikat, Kanada, Indonesia, Filipina, dan tempat-tempat lain dengan masyarakat Tionghoa perantauan yang signifikan Kaping dijieun 1984–2001
Jumlah panyatur Citakan:Sigfig milyar
Rungkun basa
  • Sinitik
    • Bahasa Tionghoa
Aksara Aksara Tionghoa, zhuyin fuhao, Latin, Arab, Sirilik, braille. Penggunaan kuno Aksara Phagspa.
colspan=3 style="text-align: center; color: black; background-color: Sino-Tibet" | Status resmi
Basa resmi di Bandéra Cina Cina (sebagai Putonghua)

Bandéra Hong Kong Hong Kong (sebagai Kanton)
Citakan:Country data Makau (sebagai Kanton)
Bandéra Taiwan Taiwan (sebagai Guoyu)
Bandéra Singapura Singapura (sebagai Huayu)
Myanmar Negara Wa, Burma
Bandéra PBB United Nations
Organisasi Kerja Sama Shanghai
Perhimpunan Bangsa-Bangsa Asia Tenggara

Diatur ku Cina Komite Kerja Bahasa dan Aksara Negara[1]
Taiwan Komite Bahasa Nasional
Singapura Dewan Promosi Bahasa Mandarin
Malaysia Dewan Standardisasi Bahasa Tionghoa
colspan=3 style="text-align: center; color: black; background-color: Sino-Tibet" | Kode-kode basa
ISO 639-1 zh
ISO 639-2 chi (B)  zho (T)
ISO 639-3 variously:
cdo — Min Dong
cjy — Jinyu
cmn — [[Mandarin]]
cpx — Pu Xian
czh — Huizhou
czo — Min Zhong
gan — Gan
hak — [[Hakka]]
hsn — Xiang
mnp — Min Bei
nan — [[Bahasa Hokkian]]
wuu — [[Wu]]
yue — [[Yue]]
och — [[Bahasa Tionghoa Kuno]]
ltc — Bahasa Akhir Tengah
lzh — Bahasa Klasik
New-Map-Sinophone World.PNG

Citakan:Teks Tionghoa Bahasa Tionghoa (汉语/漢語, 华语/華語, atau 中文; Pinyin: Hànyǔ, Huáyǔ, atau Zhōngwén) adalah bagian dari rumpun bahasa Sino-Tibet. Meskipun kebanyakan orang Tionghoa menganggap berbagai varian bahasa Tionghoa lisan sebagai satu bahasa, variasi dalam bahasa-bahasa lisan tersebut sebanding dengan variasi-variasi yang ada dalam misalkan bahasa Roman; bahasa tertulisnya juga telah berubah bentuk seiring dengan perjalanan waktu, meski lebih lambat dibandingkan dengan bentuk lisannya, dan oleh sebab itu mampu melebihi variasi-variasi dalam bentuk lisannya.

Sekitar 1/5 penduduk dunia menggunakan salah satu bentuk bahasa Tionghoa sebagai penutur asli, maka jika dianggap satu bahasa, bahasa Tionghoa merupakan bahasa dengan jumlah penutur asli terbanyak di dunia. Bahasa Tionghoa (dituturkan dalam bentuk standarnya, Mandarin) adalah bahasa resmi Tiongkok dan Taiwan, salah satu dari empat bahasa resmi Singapura, dan salah satu dari enam bahasa resmi PBB.

Istilah dan konsep yang digunakan orang Tionghoa untuk berpikir tentang bahasa berbeda dengan yang digunakan orang-orang Barat; ini disebabkan oleh efek pemersatu aksara Tionghoa yang digunakan untuk menulis dan juga oleh perbedaan dalam perkembangan politik dan sosial Tiongkok dibandingkan dengan Eropa. Tiongkok berhasil menjaga persatuan budaya dan politik pada waktu yang bersamaan dengan jatuhnya kerajaan Romawi, masa di mana Eropa terpecah menjadi negara-negara kecil yang perbedaannya ditentukan oleh bahasa.

Perbedaan utama antara konsep Tiongkok dan konsep Barat tentang bahasa ialah bahwa orang-orang Tiongkok sangat membedakan bahasa tertulis (wen) dari bahasa lisan (yu). Pembedaan ini diperluas sampai menjadi pembedaan antara kata tertulis (zi) dan kata yang diucapkan (hua). Konsep untuk bahasa baku yang berbeda dan mempersatukan bahasa lisan dengan bahasa tertulis ini dalam bahasa Tionghoa tidaklah terlalu menonjol. Ada beberapa varian bahasa Tionghoa lisan, di mana bahasa Mandarin adalah yang paling penting dan menonjol. Tetapi di sisi lain, hanya ada satu bahasa tertulis saja. (Lihat paragraf di bawah ini). 250px|ka|jmpl|Bentuk karakter cetak kuno dari zhongwen. Bahasa Tionghoa lisan adalah semacam bahasa intonasi yang berhubungan dengan bahasa Tibet dan bahasa Myanmar, tetapi secara genetis tidak berhubungan dengan bahasa-bahasa tetangga seperti bahasa Korea, bahasa Vietnam, bahasa Thai dan bahasa Jepang. Meskipun begitu, bahasa-bahasa tersebut mendapat pengaruh yang besar dari bahasa Tionghoa dalam proses sejarah, secara linguistik maupun ekstralinguistik. Bahasa Korea dan bahasa Jepang sama-sama mempunyai sistem penulisan yang menggunakan aksara Tionghoa, yang masing-masing dipanggil Hanja dan Kanji. Di Korea Utara, Hanja sudah tidak lagi digunakan dan Hangul ialah satu-satunya cara untuk menampilkan bahasanya sementara di Korea Selatan Hanja masih digunakan. Bahasa Vietnam juga mempunyai banyak kata-kata pinjam dari bahasa Tionghoa dan pada masa dahulu menggunakan aksara Tionghoa.

Hubungan antara bahasa Tionghoa lisan dan bahasa Tionghoa tulisÉdit

300px|jmpl|Peta penyebaran dialek sinitik di dataran Tiongkok. Untuk informasi mengenai bahasa Tionghoa lisan dan tertulis, lihat bahasa Tionghoa lisan dan bahasa Tionghoa tertulis

Hubungan antara bahasa Tionghoa lisan dan tertulis cukup kompleks - kompleksitas hubungan ini makin dipersulit dengan adanya bermacam-macam variasi bahasa Tionghoa lisan yang telah melewati evolusi selama berabad-abad sejak setidaknya zaman akhir-dinasti Han. Meskipun begitu, bentuk tulisannya tidak mengalami perubahan yang sebesar itu.

Hingga abad ke-20, kebanyakan tulisan Tionghoa yang formal berbentuk Tionghoa Klasik (wenyan) yang sangat berbeda dari semua varian lisan Tionghoa seperti halnya bahasa Latin Klasik berbeda dari bahasa Roman modern. Aksara Tionghoa yang lebih mirip dengan bahasa lisannya digunakan untuk menulis karya-karya informal seperti novel-novel yang mengandung bahasa sehari-hari.

Sejak Gerakan 4 Mei (1919), standar formal tulisan Tionghoa adalah baihua (Bahasa Tionghoa Vernakular), yang mempunyai tata bahasa dan kosakata yang mirip - namun tidak sama - dengan tata bahasa dan kosakata bahasa Tionghoa lisan modern. Meskipun hanya sedikit karya baru yang ditulis dalam bahasa Tionghoa Klasik, bahasa Tionghoa Klasik masih dipelajari di tingkat SMP dan SMU di Tiongkok dan menjadi bagian dari ujian masuk universitas.

Aksara Tionghoa adalah karakter kata yang tidak berubah meskipun dalam berbagai dialek cara pengucapannya berbeda-beda. Dengan demikian, meskipun "satu" dalam bahasa Mandarin adalah "yi", dalam bahasa Kantonis adalah "yat" dan dalam bahasa Hokkien adalah "tsit/cit", semuanya berasal dari satu kata Tionghoa yang sama dan masih menggunakan satu karakter yang sama, yaitu: 一. Namun, cara penggunaan karakter tersebut tidak sama dalam setiap dialek Tionghoa. Kosakata yang digunakan dalam dialek-dialek tersebut juga telah diperluas. Selain itu, meski kosakata yang digunakan dalam karya sastra masih sering mempunyai persamaan antara dialek-dialek yang berbeda (setidaknya dalam penggunaan hurufnya karena cara bacanya berbeda), kosakata untuk bahasa sehari-hari sering kali mempunyai banyak perbedaan.

Interaksi yang kompleks antara bahasa Tionghoa tertulis dan lisan bisa digambarkan melalui bahasa Kantonis. Terdapat dua bentuk standar yang digunakan untuk menulis bahasa Kantonis: Kantonis tertulis formal dan Kantonis tertulis biasa (bahasa sehari-hari). Kantonis tertulis formal sangat mirip dengan bahasa Tionghoa tertulis dan bisa dimengerti oleh seorang penutur bahasa Tionghoa tanpa banyak kesulitan, tetapi Kantonis tertulis formal cukup berbeda daripada Kantonis lisan. Kantonis tertulis biasa lebih mirip dengan Kantonis lisan tetapi sulit dimengerti oleh penutur bahasa Tionghoa yang belum terbiasa.

Bahasa Kantonis mempunyai keistimewaan dibandingkan dengan bahasa-bahasa daerah non-Tionghoa lainnya karena mempunyai bentuk tulisan standar yang digunakan secara luas. Bahasa-bahasa daerah lainnya tidak mempunyai bentuk tulisan standar alternatif seperti Kantonis namun mereka menggunakan huruf-huruf lokal atau menggunakan huruf-huruf yang dianggap kuno di "baihua".

Selain bahasa diatas, ada pula jenis bahasa Tionghoa lain yang dituturkan seperti bahasa Hakka atau khek dan bahasa Tiochiu.

Perkembangan bahasa TionghoaÉdit

Kategorisasi perkembangan bahasa Tionghoa masih menjadi perdebatan di antara para ahli-ahli bahasa. Salah satu sistem yang pertama diciptakan oleh ahli bahasa Swedia bernama Bernhard Karlgren; sistem yang sekarang dipakai merupakan revisi dari sistem ciptaannya.

Bahasa Tionghoa Lama adalah bahasa yang umum pada zaman awal dan pertengahan dinasti Zhou (abad ke-11 hingga 7 SM) - hal ini dibuktikan dengan adanya ukiran pada artifak-artifak perunggu, puisi Shijing, sejarah Shujing, dan sebagian dari Yijing (I Ching). Tugas merekonstruksi Bahasa Tionghoa Lama dimulai oleh para filologis dinasti Qing. Unsur-unsur fonetis yang ditemukan dalam kebanyakan aksara Tionghoa juga menunjukkan tanda-tanda cara baca lamanya.

Bahasa Tionghoa Pertengahan adalah bahasa yang digunakan pada zaman dinasti Sui, dinasti Tang dan dinasti Song (dari abad ke-7 hingga 10 Masehi). Bahasa ini dapat dibagi kepada masa awalnya - yang direfleksikan oleh tabel rima Qieyun 切韻 (601 M) dan masa akhirnya pada sekitar abad ke-10 - yang direfleksikan oleh tabel rima Guangyun 廣韻. Bernhard Karlgren menamakan masa ini sebagai 'Tionghoa Kuno'. Ahli-ahli bahasa yakin mereka dapat membuat rekonstruksi yang menunjukkan bagaimana bahasa Tionghoa Pertengahan diucapkan. Bukti cara pembacaan bahasa Tionghoa Pertengahan ini datang dari berbagai sumber: varian dialek modern, kamus-kamus rima, dan transliterasi asing. Sama seperti bahasa Proto-Indo-Eropa yang bisa direkonstruksi dari bahasa-bahasa Eropa modern, bahasa Tionghoa Pertengahan juga bisa direkonstruksi dari dialek-dialek modern. Selain itu, filologis Tionghoa zaman dulu telah berjerih payah dalam merangkum sistem fonetis Tionghoa melalui "tabel rima", dan tabel-tabel ini kini menjadi dasar karya ahli-ahli bahasa zaman modern. Terjemahan fonetis Tionghoa tehadap kata-kata asing juga memberikan banyak petunjuk tentang asal-muasal fonetis bahasa Tionghoa Pertengahan. Meskipun begitu, seluruh rekonstruksi bahasa tersebut bersifat sementara; para ahli telah membuktikan misalnya, melakukan rekonstruksi bahasa Kantonis modern dari rima-rima musik Kantonis (Cantopop) modern akan memberikan gambaran yang sangat tidak tepat mengenai bahasanya.

Perkembangan bahasa Tionghoa lisan sejak masa-masa awal sejarah hingga sekarang merupakan perkembangan yang sangat kompleks. Klasifikasi di bawah menunjukkan bagaimana kelompok-kelompok utama bahasa Tionghoa berkembang dari satu bahasa yang sama pada awalnya.

Hingga pertengahan abad ke-20, kebanyakan orang Tiongkok yang tinggal di selatan Tiongkok tidak dapat berbahasa Mandarin. Bagaimanapun juga, walaupun adanya campuran antara pejabat-pejabat dan penduduk biasa yang bertutur dalam berbagai dialek Tionghoa, Mandarin Nanjing menjadi dominan setidaknya pada masa dinasti Qing yang menggunakan bahasa Manchu sebagai bahasa resmi. Sejak abad ke-17, pihak Kekaisaran telah membentuk Akademi Orthoepi (正音書院 Zhengyin Shuyuan) sebagai upaya agar cara pembacaan mengikuti standar Beijing (Beijing adalah ibu kota Qing), tetapi upaya tersebut kurang berhasil. Mandarin Nanjing akhirnya digantikan penggunaannya di pengadilan kekaisaran dengan Mandarin Beijing dalam 50 tahun terakhir dinasti Qing pada akhir abad ke-19. Bagi para penduduk biasa, meskipun berbagai variasi bahasa Tionghoa telah dituturkan di Tiongkok pada waktu itu, bahasa Tionghoa yang standar masih belum ada. Penutur-penutur non-Mandarin di selatan Tiongkok juga terus berkomunikasi dalam dialek-dialek daerah mereka dalam segala aspek kehidupan.

Keadaan berubah dengan adanya (di Tiongkok dan Taiwan) sistem pendidikan sekolah dasar yang mempunyai komitmen dalam mengajarkan bahasa Mandarin. Hasilnya, bahasa Mandarin sekarang dituturkan dengan lancar oleh hampir semua orang-orang di Tiongkok Daratan dan Taiwan. Di Hong Kong, bahasa pendidikan masih tetap bahasa Kantonis namun Mandarin semakin lama menjadi semakin penting.

Bilangan dalam bahasa Tionghoa dengan bahasa Melayu/IndonesiaÉdit

Bilangan Bahasa Tionghoa Baku Bahasa Indonesia
0 líng nol
1 satu
2 èr dua
3 sān tiga
4 empat
5 lima
6 liù enam
7 tujuh
8 delapan
9 jiǔ sembilan
10 shí sepuluh
20 èr shí dua puluh
30 sān shí tiga puluh
40 sì shí empat puluh
50 wǔ shí lima puluh
60 liù shí enam puluh
70 qī shí tujuh puluh
80 bā shí delapan puluh
90 jiǔ shí sembilan puluh
100 bǎi seratus
1000 qiān seribu
10000 wàn sepuluh ribu
100000 shí wàn seratus ribu
1000000 bǎi wàn satu juta
100000000 jí/qiān wàn seratus juta
1000000000000 zhào satu triliun

Lihat pulaÉdit

ReferensiÉdit

  • Hannas, William. C. 1997. Asia's Orthographic Dilemma. University of Hawaii Press. ISBN 0-8248-1892-X (paperback); ISBN 0-8248-1842-3 (hardcover)
  • DeFrancis, John. 1990. The Chinese Language: Fact and Fantasy. Honolulu: University of Hawaii Press. ISBN 0-8248-1068-6
  • Norman, Jerry. 1988. Chinese. New York, NY: Cambridge University Press. ISBN 0-521-22809-3 (hardcover).

Pranala luarÉdit

Wikipédia

Citakan:Bahasa Tionghoa

colspan=3 style="text-align: center; font-size: 125%; font-weight: bold; color: black; background-color: Default" | Ngaran basa
Dipaké di
Wewengkon
Jumlah panyatur
Rungkun basa
  • {{{name}}}
colspan=3 style="text-align: center; color: black; background-color: Default" | Kode-kode basa
ISO 639-1 Teu aya
ISO 639-2
ISO 639-3
Dokuméntasi[tempo] [édit] [jujutan] [beresihan]

Citakan dwiaksara ieu pikeun artikel anu enggeus aya nu ditulis ngagunakeun aksara Latin jeung Sunda, citakan ieu kudu ditulis dina kaca anu maké tulisan latin.

Cara maké
  • {{dwiaksara}}: bisa nyambungkeun jeung kaca nu maké aksara Sunda, alamatna "/su". conto kaca "ciamis", bakal nyambung jeung kaca nu maké aksara sunda "ciamis/su"
  • {{dwiaksara| ᮎᮤᮃᮙᮤᮞ᮪ }}: atawa
    • {{dwiaksara| 1=ᮎᮤᮃᮙᮤᮞ᮪ }}: atawa
    • {{dwiaksara| su=ᮎᮤᮃᮙᮤᮞ᮪ }}: bisa nyambungkeun jeung kaca aksara Sunda, alamatna "ᮎᮤᮃᮙᮤᮞ᮪". Conto kaca "ciamis", bakal nyambung jeung kaca aksara sunda "ᮎᮤᮃᮙᮤᮞ᮪"
[[
Alfabét Latin
     
Alfabét Latin]]  
ᮞᮥᮔ᮪ᮓ
   
Dokuméntasi[tempo] [édit] [jujutan] [beresihan]

Citakan dwiaksara ieu pikeun artikel anu enggeus aya nu ditulis ngagunakeun aksara Latin jeung Sunda, citakan ieu kudu ditulis dina kaca anu maké tulisan latin.

Cara maké
  • {{dwiaksara}}: bisa nyambungkeun jeung kaca nu maké aksara Sunda, alamatna "/su". conto kaca "ciamis", bakal nyambung jeung kaca nu maké aksara sunda "ciamis/su"
  • {{dwiaksara| ᮎᮤᮃᮙᮤᮞ᮪ }}: atawa
    • {{dwiaksara| 1=ᮎᮤᮃᮙᮤᮞ᮪ }}: atawa
    • {{dwiaksara| su=ᮎᮤᮃᮙᮤᮞ᮪ }}: bisa nyambungkeun jeung kaca aksara Sunda, alamatna "ᮎᮤᮃᮙᮤᮞ᮪". Conto kaca "ciamis", bakal nyambung jeung kaca aksara sunda "ᮎᮤᮃᮙᮤᮞ᮪"


Citakan:Artikel dina basa hormatÉdit

Adipati PanaekanÉdit

Adipati Panaekan
Bupati Ciamis/ Galuh pertama
Masa jabatan
1618 – 1625
Présidén Ratu Wilhelmina
Saméméhna Prabu Cipta Permana Raja Galuh Terakhir (1595-1618)
Sanggeusna Mas Dipati Imbanagara
Katerangan lian
Gumelar Bumi Jawa Barat
Kabangsaan Indonesia
Ageman Islam

Raden Ujang Ngoko atau Adipati Panaekan adalah Bupati Ciamis/ Galuh pertama periode 16181625 M.[1]

BiografiÉdit

Namanya Raden Ujang Ngoko atau Adipati Panaekan putra Prabu Cipta Permana (1595-1618 M) putra Maharaja Sanghyang Cipta Permana Prabudigaluh Salawe (1580-1595 M, sekarang Dusun Tinggarahayu, Desa Cimaragas Kecamatan Cimaragas, Ciamis) putra Prabu Haur Koneng putra Prabu Pucuk Umum (Sunan Parung Gangsa/ Pucuk Umum Talaga menikahi Ratu Parung /Ratu Sunyalarang / Wulansari) Galuh Tanduran/ Pangauban Pangandaran putra Prabu Munding Surya Ageung putra Prabu Anggalarang.[2][3][4][5]

Galuh Pangauban Leluhur Adipati PanaekanÉdit

Kerajaan Galuh Pangauban didirikan oleh Prabu Haur Kuning (sekarang) di wilayah desa Putrapinggan, Kalipucang, Pangandaran kecamatan Kalipucang, Pangandaran (diperkirakan sekitar 1530 M). Raja ini memiliki tiga orang putra yang bernama Maharaja Upama, Maharaja Sanghyang Cipta dan Sareuseupan Agung. Sebagai anak tertua, Maharaja Upama mewarisi kerajaan Galuh Pangauban dari ayahnya. Maharaja Sanghyang Cipta diberi wilayah Salawe (Cimaragas) dan mendirikan Kerajaan Galuh Salawe. Sedangkan Sareuseupan Agung menjadi raja di wilayah Cijulang.

Tragis Nasib GaluhÉdit

Semasa dikuasai Cirebon, wilayah Galuh masih status kerajaan bawahan namun saat dikuasai oleh Mataram diturunkan statusnya menjadi kabupaten/ kadipaten. Galuh yang semula kerajaan diubah statusnya menjadi kabupaten dan gelar raja, prabu atau sanghyang menjadi adipati. Adipati Panaekan diangkat menjadi Wedana Bupati Mataram di tatar Priangan oleh Sultan Agung 1613 - 1645 M, penguasa Mataram.

Ketika Sultan Agung mulai bersiap untuk menyerang VOC di Batavia pada tahun 1625, ia memerintahkan bupati-bupati dari priangan untuk berpartispasi. Hal ini menjadikan perbedaan pendapat di antara para bupati. Perselisihan semakin panas, terutama antara Dipati Panaekan dan Singaperbangsa. Panaekan ingin secepatnya menyerang, sebelum VOC semakin kuat. Sementara, Singaperbangsa berpendapat lebih baik pasukan memperkuat dulu logistik sebelum berangkat menyerang.

Gugurnya Sang AdipatiÉdit

Puncaknya, Adipati Panaekan terbunuh pada tahun 1625 M. Jenazah Sang Wadana Bupati dihanyutkan ke sungai Ci Muntur. Setelah ditemukan oleh pengikutnya, kemudian dimakamkan di Situs Karangkamulyan. Adipati Panaekan digantikan oleh putranya yang bernama Ujang Purba, yang bergelar Dipati Imbanagara (1625-1636). Konon, karena peristiwa tersebut Singaperbangsa kemudian memindahkan Kertabumi ke Bojonglopang, Banjar Kolot sekarang. Oleh karena itu, Kertabumi disebut juga Kabupaten Bojonglopang, dan merupakan cikal bakal Kota Banjar.

ReferensiÉdit

Jabatan pulitik
Saméméhna
Prabu Cipta Permana II Raja Galuh Terakhir (1595-1618)
Bupati Ciamis/ Galuh Pertama
(1618 - 1625)
Sanggeusna
Mas Dipati Imbanagara

Awas: Konci runtuyan asal "Panaekan, Adipati" ngalindih konci runtuyan asal "Tionghoa, Bahasa" anu saméméhna.