Béda révisi "Romanisasi aksara Jepang"

8 bita ditambahkeun ,  13 tahun yang lalu
m
Variasi nu leuwih umum nyaeta ngidinan makron atawa ''circumflexes'' dipake keur nembongkeun vowel panjang. Ieu kacida remenna dina romanisasi versi kecap Basa Jepang nu dipake dina Basa Inggris. Contona ngaran ibu kota Jepang, cara nulis nu bener nyaeta Tōkyō dina romanisasi Basa Jepang, sacara universal ditulis Tokyo. Di Jepang, romanisasi Basa Jepang katempona leuwih loba mangpaatna keur urang asing pikeun bisa maca sacara gampang, ''macrons'' jeung ''circumflexes'' ilahar dipake keur penyederhanaan.
 
ManyLoba [[typewriter|mesin ketik]]s, [[word processor|pangolah kecap]]s, andjeung computerizedsistim systemskomputerisasi cannotteu easilygampang dealnyaruakeun with thejeung "macron" used indipake Hepburndina romanizationromanisasi. Nihon-shiki andjeung Kunrei-shiki usemake aaksen [[circumflex]] accent (thussaperti, Tôkyô). ThisIeu maygampang allowkeur for easier inputasupan, since all ofsaperti â, î, û, ê, andjeung ô aredina inruntuyan thekarakter [[ISO-8859-1]] character set, and may be easily inputsarta ongampang adiasupkeun varietykana ofvariasi systemssistim.
 
Metoda saterusna nu ilahar dipake keur "vowel" panjang:
The following methods of representing long vowels also commonly occur:
*''Oh'' forkeur おお oratawa おう (Hepburn ''ō''). ThisIeu iskadang-kadang sometimes known asdisebut "passport Hepburn", assaperti theKamenterian JapaneseLuar ForeignNegeri MinistryJepang hasnu authorizedngaluarkeun paspor (buttapi notteu requireddiperlukeun) this usagepamakean inieu passportspaspor [http://www.seikatubunka.metro.tokyo.jp/hebon/]
*''Ou'' forkeur おう (alsooge Hepburn ''ō''). This is also an example ofContona ''wāpuro rōmaji''.
*''Ô'' forkeur おお oratawa おう (Hepburn ''ō''). ThisIeu isbener validkeur Nihon-shiki andjeung Kunrei-shiki, buttapi occasionallykakdangkala occursaya indina otherwiseromanisasi kecap Hepburn-romanized wordssejenna (assaperti dijelaskeun describeddi aboveluhur).
 
===Variasi kuno===
5.857

éditan